PDA

View Full Version : a trans-Atlantic - trans-Pacific horsey glossary?


Roheryn
12th Sep 2007, 01:32 AM
Could we have some sort of glossary to clarify the different terms we use to mean the same things? The General forum thread about American-style barns vs. stables got me thinking about this.

For example:

US
"boarder" - a person who rents a stall for her
horse at a boarding barn.

UK equivalent
"livery" - the person? or what the horse is at, i.e., "at livery"?

"barn" more or less equals "yard"?

"horse trailer" and "van" and "horse box" and "horse float"

"Kimblewick" "Kimberwick"

Canadian, Australian, New Zealand, etc., terminology?

x.fat-pony.x
18th Oct 2007, 08:48 AM
I second that idea :)

titch_
18th Oct 2007, 09:00 AM
Me 2! x

Izod1360
18th Oct 2007, 05:55 PM
Seems like a good idea. But you are on this board for a long time(number of years) you learn everything there is too know about different terms. I even find myself using British terms over the American ones;)

Roka
28th Oct 2007, 01:32 PM
Ooh, good idea! I am on horse forums in Australia even though I live in Denmark (the time difference is not always fun!) - and in the beginning I didn't get half they were talking about! So I bet the US have different terms to British as well (I gather that you didn't mean Danish vs British! LOL)

Roheryn
28th Oct 2007, 11:57 PM
Sure--Danish as well as British terms--that would be great.

I'm currently wanting a Danish barn name for a Danish Warmblood for a story I'm working on, and Danish horsey terms as well as Australian ones would be great (e.g., I have read about an Australian breed/type of jumper called a Waler, but I don't hear about them in more recent books). Is there a new name for them?

And one of my favorite authors wrote about Australian "poley saddles"--I'm assuming the Australian saddles with the "poley?" thigh block things, but I don't know for sure ...

:)

Roka
29th Oct 2007, 06:02 AM
I don't think the Danish terms would make any sense to anybody since they are in Danish! :D

What name (in English) would you like for a W/B barn name? I can translate into Danish for you if you have a name picked out.

The Aussie saddles with the thigh support you are thinking of are stock saddles. I used to own one but it was too big for my bum. They are great to ride in though. Ask the new member called Gov (I know her from other forums) - she can answer that I am sure! She might also know about the Waler, which is a breed originating from New South Wales. You can see more of them here: http://www.walerhorse.com/ - this is the official site for them in Australia.

domane
29th Oct 2007, 06:09 AM
If you click on "Other bits" in the Site Links to the right of this page, there is already a UK/US glossary.... :)

Roka
29th Oct 2007, 06:54 AM
Oh.... :D I hadn't even seen that - I thought it was an ad column! :o Thanks for pointing it out, domane!

Denbenj
29th Oct 2007, 06:58 AM
blimey I didnt even know that was there!! lol !! Great idea anyways!! :D

Roheryn
30th Oct 2007, 12:04 AM
I've just looked at the "Other Bits" link and some of the "translations" aren't accurate. It might not be any more accurate if we had a thread/forum about it, but at least we could discuss the terms the way we do everything else! Some of the translations on "Other Bits" are just plain wrong.

Roka, for a barn name I was thinking of just a sort of informal Danish name--a lot of people I know give their horses people names/nicknames for barn names--we have a Ted and a DeeDee and Pip and Jack and Sara and Laurie--so I was thinking of something like that, or if a DW might be named Red or Patch or Sox, something like that.

I'd still like to know some Danish horsey terms--I enjoy languages and I've looked at some Web sites in other languages--it's fun trying to work out what they're saying. A couple of the Dutch-language sites, for instance--I've studied German so sometimes I guess correctly on the Dutch words and sometimes I don't!

lh-sc
30th Oct 2007, 05:14 AM
Another example:
"Back"
When we back a horse in the US we are making it back up; i.e., walk backward.
Apparently when you "back" a horse in the UK you are getting on its back.

Roka
5th Nov 2007, 12:50 PM
Roka, for a barn name I was thinking of just a sort of informal Danish name--a lot of people I know give their horses people names/nicknames for barn names--we have a Ted and a DeeDee and Pip and Jack and Sara and Laurie--so I was thinking of something like that, or if a DW might be named Red or Patch or Sox, something like that.

Ok, that is great. Red is "Røde" in Danish but no English speaking person can pronounce that and I can't explain over the internet! :D Patch is "Plet" (means spot), lots of spotted horses have that name. Sox is "Sok" (pronounced Sock) but I don't like that for a horse. Many are called "Blis" - blis meaning blaze. But the fact is that many DW's have English fancy names! :) Working like I do I of course fancy the name "Engel" - meaning Angel. :cool:

I'd still like to know some Danish horsey terms--I enjoy languages and I've looked at some Web sites in other languages--it's fun trying to work out what they're saying. A couple of the Dutch-language sites, for instance--I've studied German so sometimes I guess correctly on the Dutch words and sometimes I don't!

You can take a look at my homepage www.divineenergies.dk - I have text both in English and Danish, and the text is identical and directly translated, so maybe you can pick something up there. Yep, Dutch is funny, there are Danish words mixed in as well so a right pell-mell. But interesting.

Let me know some terms you like to know in Danish and I will translate them! But fact is that we use a lot of English ones, or German ones, since it was the cavallery that started riding horses and they got their names from Germany way back. And they stuck. For example a sidepass - it is called schenkelvigning in Danish - "schenkel" is German for leg - "vigning" means to move over. So it is more complex than just so.

But like you I am fascinated by language and words, always have been, I like to know why things are called what they are and how it came that way. I speak French and Spanish (nothing fancy) and it is fascinating to see that I understand some Italian also because of it - same language stem.

Roheryn
5th Nov 2007, 08:20 PM
Thanks, Roka! You're terrific. :) I will have a look at your homepage. I really like the name "Blis"--is it pronounced more like "Bliss" or more like "Bleese" or what?

There is a German dressage term "losverlassen" (I think that's how it's spelt?) that I've heard--to me it sounds like letting oneself get lost or wander off track, but I don't know what it means for dressage. To me, "schenkelvigning" translated is easier to understand that "sidepass."
I've already been having trouble figuring out "renvers" and "travers" today. :D
I may ask you about some Danish terms at some point.

Roka
6th Nov 2007, 08:19 AM
Thanks, Roka! You're terrific. :) I will have a look at your homepage. I really like the name "Blis"--is it pronounced more like "Bliss" or more like "Bleese" or what?

It is pronounced "Bliss" so it's easy for you! :)

There is a German dressage term "losverlassen" (I think that's how it's spelt?) that I've heard--to me it sounds like letting oneself get lost or wander off track, but I don't know what it means for dressage. To me, "schenkelvigning" translated is easier to understand that "sidepass." I've already been having trouble figuring out "renvers" and "travers" today. :D
I may ask you about some Danish terms at some point.

As far as I remember "losverlassen" means to give to the horse's mouth - with the intention that the horse seeks contact with the bit and is rounded through the back because of it. It is something that all dressage riders strive for, I guess (but I don't ride dressage so not an expert!). Directly translated it means "to let go" I think.

Ask away all you want! :D You can always PM me from this forum.

Sunshine83
6th Nov 2007, 08:52 AM
Walers are still around here is Australia, but not very common. A lot have been bred into Australian Stock Horse populations, although there are a few groups actively promoting the Waler as a sport horse. I guess they are a bit of a 'rare breed' here now. They were mostly used as military horses in the past, which they thrived at.